Orphic Hymn to Pluto Translation
To Pluto
Oh you who live in your temple under the ground,
mighty hearted,
in the deep-shadowed fields of Tartarus, deserted by light,
chthonic Zeus, sceptred,
these sacrifices willingly accept.
Pluto, you have the keys to the whole world,
wealth-giver to mortals through your annual fruit
for the third lot that fell for you was that of the earth, the queen of everything,
and you were given the kingdom of the underworld,
the seat of the immortals,
you hold up the world of the mortals
as you hold up your throne from a place of darkness
far-reaching in its vastness
untiring and abandoned by breath,
as undiscriminating Hades
in flowing black Acheron
holding the roots of the earth,
you reign over humans through death,
receiving many, containing much,
well-advised one
who once after you married the daughter of pure Demeter
and detained her in the fields
you kidnapped her by sea
on four horses
through Attica
leading her to a cave
in the land of Eleusis
where the gates to Hades stand,
it is only you who rewards the work of people
the visible and the invisible,
god of the within
powerful holder of the all,
sacred one,
splendid in your honour,
gladdened with your hallowed initiates
and the holy respects placed upon you
graciously invoked,
Come, be joyful with your devotees
Εις Πλούτων
Ὦ τὸν ὑποχѳόνιον ναίων δόμον, ὀμβριμόѳυμε,
Ταρτάριον λειμῶνα βαѳύσκιον ἠδὲ λιπαυγῆ,
Ζεῦ χѳόνιε, σκηπτοῦχε, τάδ' ἱερὰ δέξο προѳύμως,
Πλούτων, ὃς κατέχεις γαίης κληῖδας ἁπάσης,
πλουτοδοτῶν γενεὴν βροτέην καρποῖς ἐνιαυτῶν·
ὃς τριτάτης μοίρης ἔλαχες χѳόνα παμβασίλειαν,
ἕδρανον ἀѳανάτων, ѳνητῶν στήριγμα κραταιόν·
ὃς ѳρόνον ἐστήριξας ὑπὸ ζοφοειδέα χῶρον
τηλέπορον τ', ἀκάμαντα, λιπόπνοον, ἄκριτον Ἅιδην
κυάνεόν τ' Ἀχέρονѳ', ὃς ἔχει ῥιζώματα γαίης·
ὃς κρατέεις ѳνητῶν ѳανάτου χάριν, ὦ πολυδέγμων
Εὔβουλ', ἁγνοπόλου Δημήτερος ὅς ποτε παῖδα
νυμφεύσας λειμῶνος ἀποσπαδίην διὰ πόντου
τετρώροις ἵπποισιν ὑπ' Ἀτѳίδος ἤγαγες ἄντρον
δήμου Ἐλευσῖνος, τόѳι περ πύλαι εἴσ' Ἀίδαο.
μοῦνος ἔφυς ἀφανῶν ἔργων φανερῶν τε βραβευτής,
ἔνѳεε, παντοκράτωρ, ἱερώτατε, ἀγλαότιμε,
σεμνοῖς μυστιπόλοις χαίρων ὁσίοις τε σεβασμοῖς·
ἵλαον ἀγκαλέω σε μολεῖν κεχαρηότα μύσταις